L’interprétariat sur mesure pour faciliter la communication multilingue et garantir le succès de vos événements et réunions.
Notre équipe comprend des professionnels de l’interprétation qui maîtrisent parfaitement les langues cibles et sources, ainsi que les nuances culturelles. Que vous ayez besoin d’une interprétation lors d’une conférence internationale, d’une réunion d’affaires ou d’un événement spécial, nous mettons à votre disposition des interprètes compétents qui s’adaptent à votre contexte spécifique. Nous sélectionnons soigneusement nos interprètes en fonction de leur expertise linguistique, de leurs connaissances et de leur capacité à fournir des services de haute qualité.
Découvrez les différentes méthodes d’interprétation, simultanée, consécutive, en bidule … et laissez nous vous guider pour choisir la solution la plus adaptée à vos besoins de communication multilingue.
Technique d’interprétation orale qui consiste à traduire en temps réel les propos d’un orateur. Cette méthode d’interprétation nécessite une cabine insonorisée pour l’interprète, qui traduit de manière instantanée les propos de l’orateur.
Utilisée lors de conférences internationales, congrès, visites officielles, etc…, elle permet une traduction dans différentes langues.
Forme d’interprétation consistant à prendre des notes lors d’un discours, d’une présentation ou d’une conversation, puis à restituer le contenu dans une autre langue de manière consécutive. Souvent utilisée lors de réunions, conférences, négociations commerciales …, cette méthode d’interprétation permet à l’orateur s’exprimer naturellement, sans interruption.
Méthode d’interprétation simultanée qui utilise un dispositif portable pour transmettre le son aux auditeurs, sans avoir besoin d’une cabine de traduction. Dispositif composé généralement d’un microphone pour l’orateur, d’un récepteur et d’un casque pour chaque auditeur. L’interprète travaille en direct pour traduire les propos de l’orateur en temps réel.
Technique d’interprétation orale adaptée aux petits groupes, qui consiste à traduire simultanément un discours à voix basse.
L’interprète, chuchote la traduction aux auditeurs, tout en écoutant le discours dans la langue source. Cette méthode d’interprétation pratique et discrète souvent utilisée lors de réunions impliquant un petit groupe d’interlocuteurs.
Forme d’interprétation consistant à prendre des notes lors d’un discours, d’une présentation ou d’une conversation, puis à restituer le contenu dans une autre langue de manière consécutive. Souvent utilisée lors de réunions, conférences, négociations commerciales …, cette méthode d’interprétation permet à l’orateur de s’exprimer naturellement, sans interruption.