Sémaphores: votre agence pour vos transcriptions audiovisuelles

Sémaphores: notre agence propose depuis 25 ans des services de traduction et d’interprétation professionnelle, de rédaction et de post production.


Sémaphores est un cabinet de traduction et d’interprétation. Nous avons créé notre agence en 1993, avant de la fusionner en 2010 afin de poursuivre notre développement. Celle-ci propose, outre les services de traducteurs et d’interprètes, des services plus larges de rédaction, d’interprétation en langue des signes ou de postproduction, comme nous allons le voir.

Traduction : nous sommes capables de travailler dans tous les secteurs, que ce soit la traduction économique ou financière, traduction touristique ou dans le domaine des jeux vidéos, traduction informatique, médicale ou légale. Nous choisissons nos traducteurs pour leurs compétences en traduction, mais aussi sur leur domaine de spécialité, afin qu’ils puissent maîtriser le détail et les nuances de vos contenus. Nous pouvons également travailler sur tous les supports, traditionnels ou digitaux (site web, app, logiciel…).

Ensuite, l’interprétation : qu’elle soit chuchotée, simultanée ou consécutive, Sémaphores est votre interlocuteur. Nous pouvons également prendre en charge l’intégralité de l’interprétation lors de vos événements, avec par exemple lors d’une conférence, le choix des professionnels qui vous accompagneront, mais aussi l’installation et la sonorisation des cabines ou la remise de tous les documents professionnels nécessaires au bon déroulement de votre événement.

Sémaphores possède en outre de nombreuses solutions pour vos problématiques d’interprétation: par exemple, un système de traduction mobile peut parfaitement vous aider à fluidifier les réunions entre invités de différentes nationalités. En outre, Sémaphores peut travailler par téléphone, lorsque les personnalités se trouvent dans plusieurs pays ou différents endroits.

Sémaphores offre en outre de la rédaction (de la création de contenu à la rédaction de notes, rapports, en passant par la relecture ou la réécriture), ainsi que l’ensemble des services de postproduction (timecode ou traduction de sous titres, en passant par la transcription de la vidéo).

Enfin, last but not least, nous pouvons répondre à vos besoins de traduction ou d’interprétation urgente ou de dernier moment !

    ÉCHANGEONS SUR VOTRE PROJET