Sémaphores: votre agence d’interprétation

Sémaphores: notre agence propose depuis 25 ans des services de traduction et d’interprétation professionnelle, de rédaction et de post production.


Sémaphores est une agence de traduction et d’interprétation créée en 1993, qui s’est agrandie en fusionnant avec un autre cabinet en 2010. Notre mission : proposer des services de traduction et d’interprétation, de révision, de rédaction, de post production ou encore de traduction en langue des signes.

Chez Sémaphores, nous nous occupons de toutes vos problématiques de traduction : qu’il s’agisse d’un power point ou d’une présentation, d’une légalisation, d’un contrat, d’un acte d’état-civil… Nous trouverons toujours LE traducteur qu’il vous faut. Certains d’entre eux, en plus d’être natifs, sont de véritables spécialistes de leur domaine ; économistes, scientifiques ou juristes, ils connaissent les subtilités liées à l’activité.

Consécutive, chuchotée, simultanée… Nous réalisons tous les services d’interprétation de A à Z : par exemple, si vous avez des besoins pour une conférence, nous prenons en charge l’ensemble des prestations : nous choisissons les interprètes spécialistes qui sauront répondre parfaitement à vos besoins en fonction des langues et des spécialités, nous préparons les documents nécessaires pour la préparation, nous installons les cabines et leur sonorisation.

Sur ce domaine, nous sommes à la pointe de la technologie : dans le cas d’une réunion avec un petit groupe, nous disposons d’un système de traduction mobile parfait pour ce genre de situation. Egalement, nous pouvons parfaitement, lorsque cela s’impose, réaliser des interprétations par téléphone, y compris dans des pays différents.

En outre, parmi nos services complémentaires, nous proposons de la rédaction (localisation, réécriture, relecture, note de synthèse, comptes rendus …. ), de la postproduction, time code, transcription de vidéos, sous-titrage ou LSF, notamment.

Enfin, nous sommes capables de répondre à une demande urgente : une demande de dernière minute pour un invité étranger sur un plateau TV ? Une traduction qui devrait déjà être faite ? Pas de problème pour nous.

ÉCHANGEONS SUR VOTRE PROJET