Votre traduction
Un texte à traduire ? Sémaphores est là ! Nous exerçons ce métier depuis de nombreuses années, à l’issue d’une formation universitaire diplômante. Sémaphores étudie le texte à traduire, choisit le traducteur le plus apte à vous rendre un texte fidèle, propre et directement utilisable. Quel que soit le domaine ou la langue, Sémaphores connait le professionnel qui saura vous satisfaire. Nous travaillons sur tout type de traduction : médicale, financière, technique, juridique. Les enjeux d’une traduction peuvent être considérables. Une erreur de traduction dans un rapport médical ou dans une analyse financière peut avoir des conséquences importantes.
C’est la raison pour laquelle nos traducteurs sont triés sur le volet, à l’issue d’une longue série de tests de traduction et d’une entrevue. De plus, chaque traduction est relue et corrigée par un reviseur professionnel. Sémaphores s’engage à vous apporter un produit de qualité et fidèle à l’original.

Traduction technique
Un texte technique à traduire doit être confié à un spécialiste, très au fait de la terminologie du secteur et apte à comprendre exactement les spécificités techniques du domaine. Les traducteurs doivent non seulement maîtriser les deux langues, mais ils doivent aussi connaître en profondeur les thèmes abordés. D’ailleurs, nos traducteurs sont souvent aussi des ingénieurs, ce qui leur permet de visualiser exactement les processus décrits. Ils peuvent être appelés à traduire notamment :
-
Modes d’emploi
-
Cahiers des charges
-
Manuels et notices d’utilisation
-
Fiches techniques
Traduction médicale
Un rapport médical en langue étrangère présente une double difficulté : le traducteur doit non seulement maîtriser le vocabulaire dans les deux langues, mais aussi posséder des notions de médecine. Chez Sémaphores, nos traductions médicales sont confiées à des spécialistes du domaine en question, qui se forment régulièrement et qui font relire leurs traductions par des médecins. Vous trouverez ci-après des exemples du type de documents traduits :
-
Rapports médicaux
-
Supports de formation
-
Notices de médicaments
-
Brochures médicales
Traduction scientifique
Étudiants chercheurs, vous voulez faire traduire votre thèse ou un article pour parution dans une revue scientifique de haut niveau ?
Appelez-nous ! Nous trouverons pour vous le traducteur professionnel connaissant votre domaine qui vous fournira une traduction de qualité et idiomatique, respectant les codes de votre secteur et les termes consacrés. Nous pouvons également vous proposer une synthèse de votre travail que vous pourrez ensuite nous confier pour traduction. Voici quelques exemples de textes que vous pourriez nous faire traduire :
-
Thèses de doctorat
-
Mémoires de master
-
Articles pour publication dans des revues scientifiques
-
Actes de conférence scientifique
Traduction juridique
Etant donné les enjeux que comporte une traduction juridique, il est capital de ne pas se tromper. Qu’il s’agisse d’un contrat, d’un acte de vente ou d’un document de plaidoirie, il est essentiel que le traducteur auquel Sémaphores confie votre travail possède une maîtrise approfondie non seulement des deux langues en question mais aussi et surtout du droit dans les deux pays concernés. Sémaphores dispose d’une large base de traducteurs professionnels spécialisés dans la traduction juridique. Vous trouverez ci-dessous une liste non exhaustive de documents que vous êtes susceptible de nous faire traduire :
-
Conditions générales de vente
-
Rapports d’expertise
-
Brevets, contrats
-
Décrets, lois, projets de loi
Traduction financière et boursière
Vous avez un rapport annuel à faire traduire en une ou plusieurs langues étrangères ? Des résultats financiers peut-être ? Des documents comptables plutôt ? Les notions comptables, économiques et financières s’expriment souvent de manière différente selon les langues et selon les pays. Il est important que les traducteurs auxquels Sémaphores confie votre travail possèdent non seulement une maîtrise totale des deux langues en question mais aussi une excellente connaissance des principes et des normes applicables dans les pays étrangers. Quelques exemples de textes pour lesquels vous pouvez appeler Sémaphores :
-
Rapports annuels
-
Rapports de gestion et d’audit
-
Résultats financiers
-
Rapports de bourse
Traduction informatique
L’importance des systèmes d’information dans la gestion d’une entreprise n’est plus à démontrer, par contre le langage informatique, surtout dans une langue étrangère, nécessite des connaissances particulières.
La société Sémaphores s’est entourée des meilleurs traducteurs informatiques, capables de rendre en français ou dans tout autre langue un texte fidèle à la terminologie consacrée du domaine. Voici plusieurs exemples de supports que nous pouvons traduire :
-
Logiciels et leurs modes d’emploi
-
Notices d’utilisation de matériels informatiques
-
Programmation informatique
-
Langage informatique
Traduction touristique
Vous dirigez un hôtel ou un restaurant ? Vous souhaitez attirer le plus grand nombre possible de clients et de touristes étrangers ? Sémaphores met à votre disposition une équipe de traducteurs spécialisés dans le domaine du tourisme, de la gastronomie et de l’œnologie. Il est important, par exemple, que le nom des plats de cuisine française soit correctement traduit dans les langues étrangères pour aiguiser l’appétit des touristes étrangers en visite en France ! Le traducteur peut être appelé à traduire notamment :
-
Menus et cartes de restaurant
-
Recettes de cuisine
-
Guides touristiques
-
Guides de visite dans les musées
Traduction journalistique
A l’ère de la mondialisation, les sources d’information sont de plus en plus multilingues. Grâce à son équipe de traducteurs multiculturels, Sémaphores peut traduire pour vous des articles que vous aimeriez faire publier à l’étranger ou des communiqués de presse rédigés dans une autre langue.
Les traducteurs auxquels nous faisons appel sont souvent eux-mêmes issus de pays étrangers, ce qui leur permet de bien saisir les nuances linguistiques et culturelles. Ainsi, vous pourriez nous confier :
-
Communiqués de presse
-
Blogs sur Internet
-
Articles postés sur les réseaux sociaux
-
Revues de presse